Словарь антипословиц на русновоязе
Опубликовано 2015-09-24 03:00
> В Германии существует Грайфсвальдский университет, один из старейших.
> Два профессора с факультета славистики опубликовали результаты своей работы последних 20 лет. Это –словарь русских анти-пословиц.
> Авторы говорят об активизации употребления пословиц, поговорок и крылатых выражений в современных публикациях и живой речи. В публицистике наших дней,
> в средствах массовой информации из-за «раскованности» стиля и острой потребности
> в «крутизне» этот малый жанр русского фольклора расцвел буйным цветом.
> Вот несколько примеров:
>
> «Одна голова хорошо, а с мозгами лучше»
>
> «Не в деньгах счастье, а в бабках»
>
> «Пиво без водки – деньги на ветер» (положим этой пословице лет пятьдесят. Немцы просто не в курсе).
>
> В современной Европе, как и в России, анти-пословицы становятся всё более популярными. В немецком языке их называют Antisprichwoerter , в английском – anti - proverbs , или «перекрученные мудрости» (англ. twisted wisdom ). Получается, что повсеместно пословичная система ценностей вступает в конфронтацию со здоровым юмором.
Есть несколько способов образования анти-пословиц. Главное, чтобы её прототип узнавался носителями языка мгновенно. Собственно говоря, «эффект узнавания» любой трансформы пословицы – необходимое условие её популярности и функционирования.
> «Век живи – век лечись»
>
> «Мой дядя самых честных грабил».
>
> «Почём вы, девушки, красивых любите?»
>
> "Не мотай на ус то, что тебе вешают на уши"
>
> "Иногда человек так красит место, что место потом приходится долго отмывать"
>
> Считается, что пословица особенно часто становится иронической, когда к ней прибавляется какой-либо новый компонент:
>
> «Чем дальше в лес, тем своя рубашка ближе к телу»
>
> «Не зная брода – пропусти вперёд товарища».
>
> «На безрыбье и сам раком станешь»
>
> «Язык до киллера доведёт»
>
> «Первый сын – комом»
>
> Некоторые из новых выражений уже стали языковыми «любимцами» нашего времени и постоянно тиражируются средствами массовой информации. Авторы словаря называют три таких:
>
> «На халяву и уксус сладок»
>
> «Бесплатный сыр бывает только в мышеловке» (ну а этой новоязычной пословице лет сто точно)
>
> «Богатые тоже плачут»
>
> "Не стой, где попало - попадет еще раз"
>
> Какими бы вульгарными ни казались такие переделанные пословицы и выражения, несомненно, что они являются свидетельствами творческого духа языка.
>
> «Нам, лингвистам, — говорят немецкие ученые, — проходить мимо них с брезгливой миной, как кажется, всё-таки не стоит» После такой теоретической платформы немецкие слависты совсем распоясались J , вот еще кое-что из их коллекции русских анти-поговорок:
>
> «Секс – не повод для знакомства»
>
> «Любовь – костёр: не кинешь палку – погаснет»
>
> «Счастливые трусов не надевают»
>
>
>
> К изданию словаря шли долго, собирали по крупинке. Старались, конечно, для коллег-лингвистов, но, может статься, и широкое население проявит к этой книге интерес. Исключительно для пополнения фразеологического запаса.
>
> «Такая нам досталась доля – дня не прожить без алкоголя!»
>
> «Кто в армии служил, тот в цирке не смеётся!»
>
> «Тиха украинская ночь, но сало лучше перепрятать»
>
> «Крепче за шофёрку держись, баран!»
>
> «Девушки! Не ходите замуж за иностранца, поддержите отечественного производителя»
>
> "Вся наша жизнь - театр, а люди хотят антракта, чтобы выпить коньячка в буфете"
>
> "Не понял сам - не дай понять другому"
>
> "Лучшие места под солнцем обычно у тех, кто держится в тени"
>
> "Нет повести печальнее на свете, чем загорать в бронежилете"
>
>
> Или призыв для живущих заграницей:
>
> «Любите Родину, мать вашу!» (в этом посошке новопоговорок немецкие профессора опять же промазали: эта присказка в СССР существовала сколько себя помним. А помним себя чуть ли не современ Ленина)
Оставлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи. Войдите в систему используя свою учетную запись на сайте: |
||