ВАРВАРИЗАЦИЯ И ЛАТИНИЗАЦИЯ К вопросу о эволюции современного русского языка
Опубликовано 2017-06-11 13:00
16 июня 2003
ВАРВАРИЗАЦИЯ И ЛАТИНИЗАЦИЯ
_______________________________________________________________
Варваризация лексики и латинизация алфавита. Какие "новые слова" пополняют русский язык и почему латиница им больше пристала, чем кириллица.
_____________________________________________________________
Время от времени я чередую практические выпуски о конкретных словах, понятиях и правилах, - с выпусками более общего плана: о своеобразии русского языка, о природе и судьбе русского слова,. о путях обновления лексики и грамматики, о развитии корневой системы и т.п. Сегодня - один из таких выпусков.
Как лексически обновляется русский язык в последнее время? В поисках ответа на этот вопрос я набрел на gramota.ru, один из главных языковых порталов рунета, финансово поддерживаемый Министерством печати. Множество рубрик и словарей, в том числе неологизмов. Адрес впечатляет: livelang - живой язык. Какая же младая роща там разрослась из древних отческих корней?
Новые слова расположены по неделям, от 38 до 54-ой, причем время отсчета не указано: то ли от сотворения мира, то ли от начала кириллицы. Ниже 38-ой недели идет окошко словарного поиска на тему "Русский мат", вероятно, как главного источника новейших словообразований.
Заглянем под рубрику "Новые слова и значения". Самая свежая неделя - 54-ая, вот какие новые слова она внесла в сокровищницу русского языка (привожу список полностью): аумсинириковец (член секты "Аум Синрикё"); президентство; рельсовый автобус, РА (гибрид автобуса и железнодорожного вагона); гипермаркет (торговый комплекс); паркинг (место для парковки автомашин); мультиплекс (многозальный кинотеатр).
53-ья неделя
полууголовный ("полууголовного вида подростки"); паркометр
(счетчик времени); паркомат (автомат для уплаты за парковку)
52-ая
ЖКК (жилищно-коммунальный комплекс); МПК (малый противолодочный корабль); МШГ (Московская школа гипноза); эскейпизм (бегство от действительности)
Самая насыщенная - 47 неделя. Там есть несколько живых разговорных слов - "засветиться", "беспредел", но новыми их назвать никак нельзя. А среди собственно новых преобладают такие: "авизовка", "армрестлинг", "бодибилдинг", "венчурный", "девиант", "деградант" и т.п.
Такая тенденция к варваризации лексического состава языка, загромождению его иноязычными элементами, прослеживается уже не одно десятилетие. [1] В течение пятнадцати лет, с 1971 г. до 1986 г., выходила серия словарей "Новое в русском языке" под редакцией Н. З. Котеловой. Задача серии, по ее словам, - "с возможной объективностью и максимальной полнотой... показать поток стихийной языковой жизни, продемонстрировать факты рождения, изменения или вхождения в язык слов во всем их многообразии". [2]
Что же приносил "поток стихийной языковой жизни"? Вот улов 1981 г. - из примерно 3000 неологизмов, зафиксированных в том году, приведу несколько самых характерных, по частям речи:
теплоход-контейнеровоз, автомат-пакетировщик, тупорылость, многогеройность, небанальность, разукомплектовка, конгрессменчик, клептоманчик, штурманенок, супергрузовик, полумиллионник (о турбине), псевдопаралич, антирейганизмаэрофотометрический, нонконформистский, антисывороточный,
кубатуристый, шевелюристый, послесаддатовскийвиброизолировать, браконьерничать, монументализировать, отселекционировать, попикироваться, доквакаться, кискискать (от "кис-кис")
полуплачевно, трюково, инженерно, фактологически, по-мансийски
В подавляющем большинстве эти "новые слова" поражает своей неживостью, механичностью, отсутствием малейшей языковой фантазии и творческой новизны. По своему значению они маргинальны, а по образованию - автоматичны. Ни одно не представляет движения мысли, какого-то нового образа или понятия. Слова типа "сверхгрузовик", "сверхмашина", "сверхбульдозер", "конгрессменчик", "шоуменчик", "клептоманчик", "дискжокейчик", "по-мансийски", "по-фрязински", "по-урюпински" можно производить тысячами, радостно рапортуя о том, что лексическое богатство языка неуклонно возрастает. Но разве можно считать такие "автоматизмы" неологизмами, полноценными новыми словами? Это скорее лексические словоформы, образуемые регулярным способом посредством приставок и суффиксов - подобно тому как морфологические словоформы, например, формы склонения у существительных или спряжения у глаголов, регулярно образуются посредством окончаний. Слово можно склонять морфологически: дом - дома - дому и т.д. А можно склонять и лексически: дом - домик - домишко - домище - сверхдом... Эти слова, автоматически предсказуемые, регулярно образуемые посредством суффиксов и приставок, и уместно называть лексическими словоформами, отличая от собственно новых слов.
"Неологизмы" вроде "автомат-пакетировщик" могут быть нужны и полезны, как нужны специалистам химические термины, типа "бензолгексахлорид". Но если всю почву русского языка залить под этот железобетон, на ней ничего живого уже не пробьется. Между тем в течение многих десятилетий корни русского языка, число которых не так уж и велико, 4400 [3], закатывались под тяжелые пласты механических комбинаций, в основном из заимствованных слов и морфем.
Словари "новых слов и значений" - печальное зрелище словесного асфальта, по краям которого пробиваются несколько жалких зеленых травинок. Редко-редко попадаются в "Словарных материалах-81" такие живые слова, как "выгородка", "мельтешение", "разлетистый", "дрожливый", "пружинисто", "отпылать". Но сомнительно, что эти слова - яркие пятнышки в серых рядах механических уродцев - появились на свет именно в 1981 году, скорее, это старые слова, почему-либо пропущенные в прежних словарях. А вот "антирейганизм", "послесаддатовский" и подавляющие большинство других "новых слов", несомненно, принадлежат тому времени, когда и отмечены составителями. Получается, что в одном только типическом 1981 году на русский язык навалилось около 3000 новообразований типа "автомат-пакетировщик" и "виброизолировать", - и такими ежегодными слоями толщиной в тысячи мертворожденных слов язык трамбовался на протяжении почти всего 20-го века.
Несколько лет назад мне довелось писать о латинизации русского письма как о пугающей, но вполне осязаемой перспективе электронной словесности 21-го века. [4] Теперь я уже не так уверен, что латинизация алфавита сама по себе большая угроза. Суть не в алфавите, а в лексическом составе языка. Возможная латинизация - это лишь проекция ускоряющейся варваризации. Русский язык наводняется английскими словами, которые препочтительно читать на латыни, где их корень и смысл прозрачны. Скажем, такие расхожие спортивные словечки, как "армрестлинг" (armwrestling), "бодибилдинг" (bodybuilding) и "виндсерфинг" (windsurfing), намного лучше выглядят на латинице, чем на кириллице, как и слова "шоу", "менеджмент", "экаунтинг". По-русски они звучат и выглядят дико, мертво, как железобетонная конструкция в березовой роще. А исконно русские слова, например, "зрелище", "представление", "ощущение", естественно, гораздо лучше выглядят на кириллице; передача латинскими буквами, zrelishche, predstavlenie, oshchushchenie, в свою очередь, убивает их корни, заливает асфальтом.
Из 3000 неологизмов, которыми в 1981 г. пополнился русский язык, примерно 80% - иноязычного происхождения. В постсоветскую эпоху этот поток расширился и ускорился неимоверно, так что уже никто и не считает. Но даже если остаться при показателе "застойной" брежневской эпохи, наименьшем из всех возможных, это означает, что заимствования со средней скоростью 6-7 слов в день продолжают вливаться в русский язык, и так происходило на протяжении почти всего 20-го века. Соотношение иноязычных и исконных слов стремительно меняется в пользу заимствований, и не исключено, что в скором времени они будут количественно преобладать в русском языке. Тогда и возникнет вопрос, какой алфавит более естествен для языка, в котором подавляющее большинство слов живут, растут, раскрывают свой корневой смысл именно на латыни. Несомненно, Пушкина или Толстого передавать латынью было бы варварством, а вот текст, состоящий в основном из "латинообразных" слов, наскоро сшитых русскими предлогами и глаголами, - возможно, такой текст более осмысленно будет выглядеть на латыни, т.е. в исконном виде основной массы своих лексических единиц.
Приведу в пример недавно прочитанную где-то фразу. Судите сами, в каком алфавите она лучше читается.
бодибилдинг - это бизнес не эксклюзивно для стрэйт менbodybuilding - eto business ne exclusively dlia straight men
При всей любви к русскому языку надо признать, что на латыни эта фраза выглядит понятнее, чем на кириллице. На пять знаменательных "латинских" слова - только три служебных "кириллических".
Oдно из возможных решений - сочетание латиницы и кириллицы для написания соответствующих слов. Даже в официальном языке телевизионных программ, не говоря уж об авторских причудах электронной переписки, такой "макаронический" алфавит уже вовсю используется. Вот какие названия носят передачи каналов MTV-Россия и Муз ТВ:
Shit-Парад
Поп-Kult
Shэйker
MузGeo
Вряд ли такая промежуточная мера кого-нибудь удовлетворит, но проблема обозначена четко: алфавит - это не униформа языка, а способ наиболее осмысленного и наглядного представления конкретных слов....
Так что дело не столько в алфавите, сколько в лексическом составе того языка, для которого выбирается алфавит. Русскому языку нужно расти из своих собственных корней, чтобы оправдать кириллицу, заслужить ее, как самый ясный и достойный способ представления своей лексики.
_______________________________________________________________
Примечания
1. "Варваризм" - иностранное заимствование в языке (от греч. и латин. barbarus - чужеземец). Парадокс в том, что окультурация русского языка, привитие к нему самых культурных языков древности и современности, от латинского до английского, оказывается в лингвистическом смысле и его варваризацией. Этим зеркально отражается положение русского языка как периферийного и "варварского" по отношению к тем языкам, где возникло само понятие "варварства" и где оно относилось преимущественно к Востоку.
2. Новое в русской лексике. Словарные материалы-81, под ред. Н. З. Котеловой. М. 1986, с. 5.
3. А. И. Кузнецова, Т. Ф. Ефремова. Словарь морфем русского языка. М., "Русский язык", 1986, с.16.
4. "Стандарты письменного общения, нормы внятности задаются электронными средствами коммуникации, а кириллица мало того, что маленький островок в море электро-письмен, она еще сама раздробила себя на несколько кодировок, из-за чего многие русские переписываются на латинице. Этот период "новофеодальной" раздробленности вряд ли пройдет без тяжелых последствий для кириллицы: латиница ее начинает вытеснять даже среди русскоязычных. Даже сербы, у которых особые причины не любить латиницу, постепенно на нее переходят. Так что, возможно, через сто лет кириллица останется именно азбукой художественного письма, отличительным эстетическим признаком, хотя одновременно появятся и произведения, созданные на "живой", разговорно-деловой латинице (как Данте перешел от литературной латыни к живому, хотя и "вульгарному" итальянскому и стал одним из основоположников новоевропейских литератур). Латинская версия русского начнет эстетизироваться, появится дополнительная возможность многозначной игры со словами других языков... Говорю это с ужасом, но представляю неизбежность такого поворота вещей."
Михаил Эпштейн. О будущем языка Журнал "Знамя", #9, 2000 (в разделе Конференц-зал: Национальная специфика литературы - анахронизм или неотъемлемое качество?)
Оставлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи. Войдите в систему используя свою учетную запись на сайте: |
||