>> << >>
Главная Выпуск 18 Considerations and thoughts*

Русский язык в странах, входивших в СССР, из родного становится вторым после английского иностранным

ПРЕАМБУЛА. Использование русского языка в мире стремительно падает. Этот процесс еще более ускорился после "Воссоединения с Крымом". В странах, являвшихся республиками бывшего СССР, а также (само собой разумеется) в "Странах Социалистического Лагеря" вместо изучения как родного (или второго родного), как было в бытность Союза, русский язык изучают как иностранный. Второй после английского. А в странах Бывшего Варшавского Договора - третьм или четверым после немецкого, французского, итальянского... То есть далеко не везде. Помимо этого, страны бывшего СССР одна за другой переходят с кириллицы на латинский алфавит. Недавно очередной страной, перешедшей в национальном языке на латинницу стал Казахстан. И это при том, что в Казахстане (особенно в северном) громадный процент русского населения!

Представьте себе, что вы раскрыли Евгения Онегина Пушкина, написанного армянским алфавитом, без перевода, просто другими буквами. Сможете ли вы что-то понять не говоря уже о красоте Пушкинского языка? Ответ очевиден. Именно это происходит на территории бывшего СССР. Все страны (за исключением разве что Белоруссии) шарахаются от русского языка, осознавая, что только таким образом у них есть шанс освободиться от Советского наследия и зависимости от России. Украина говорит на суржике - что в такой же степени русский, в какой язык европейских евреев идыш - немецкий. Что касается Америки и Европы, в последние примерно полтора года возник новый процесс: восприятие русского языка - языка как такового независимо от того, что говорится на нем - как языка подозрительного. Языка власти, которая пытается подорвать западную цивилизацию. Процесс, отличающийся от происходящего в странах бывшего СССР и т.н.Соцлагеря. В которых отторжение Русского Языка происходит из-за того, что его считают языком оккупантов. На Западе же после попыток вмешательства в избирательные кампании, атак хакеров и других действий Российской Власти несовместимых с Западными понятиями, русский язык стали воспринимать как язык, враждебный Цивилизации. Независимо от того, что на нем говорится и кто на нем говорит.

После распада СССР в течение двух десятилетий этого не было. Русскую речь повсеместно воспринимали с доброжелательностью и интересом. На математических, физических и научных конферециях во всех областях, на которых было много русскоязычных участников, которые для того, чтобы обсудить проблемы неформализованно и живо, переходили на русский язык, непонимавшие спрашивали с интересом: о чем они говорят? Симпания безвозвратно исчезла. Равно как и интерес.

С распадом Британской Империи распространенность английского языка не уменьшилась. А в последние годы с повсеместным распространением интернета использование английского еще более увеличилось. Русский язык напротив: из языка сверхдержавного, международного, одного из языков мировой культуры и науки становится языком изгоем. А если наряду с этим учесть колоссальную и все увеличивающуюся скорось засорения русского языка варваризмами, англицимами и словами из бандитского лексикона, опасность превращения русского языка Пушкина и Толстого в мертвый представляется совершенно реальной. 

Число тех, кто учит русский язык для того, чтобы читать Достоевского или Пушкина в оригинале, не больше, чем изучающих шведский язык, чтобы в оригинале читать  Сведенборга и Стриндберга то есть вопреки пропаганде мизерно. Русский язык активно учат в Европе, Турции и бывших республиках СССР ныне независимых государствах работники тур.индустрии и розничной торговли, чтобы общаться с приезжими из Федерации. И это всё. Как ни печально для тех, для кого русский язык родной.  Включая автора этих строк. 

Юрий Магаршак, гл.ред. Newconcepts Journal

 

 

Улица Тбилиси

 

 

Как русский язык возвращается в Грузию иностранным

  • 24 ноября 2017
  • http://www.bbc.com/russian/features-42108546

Image captionНа улицах Тбилиси попадаются надписи на русском - в основном туристические вывески

Ареал распространения русского языка неуклонно сокращался в Грузии после обретения независимости. Но в последние годы, с ростом турпотока из России, тех, кто желает выучить русский язык, становится все больше.

16-летняя Тако Харбедия говорит, что знает английский лучше русского и учить его ей интереснее. Она уже понимает тексты любимой группы Linkin Park и может смотреть фильмы на английском без перевода.

На языковые курсы она ходит с удовольствием, а вот русскому ее обучает бабушка, которая свободно на нем говорит.

"В семье у меня русский знают лучше английского […] но я знаю английский лучше. Английский - международный язык, он важнее, я думаю. И он для меня интереснее, мне больше нравится, - говорит она. - Хотя русский тоже распространен и нужен для работы".

Для большинства представителей старшего поколения, живших в советской Грузии, русский язык по-прежнему остается вторым после родного языком, но среди молодых многие предпочитают английский.

С развитием туризма в Грузии интерес к изучению русского среди молодежи растет, но не как альтернативы английскому, а как ко второму иностранному языку, знание которого поможет при поиске работы и построении успешной карьеры.

Больше туристов - больше русского

30-летний экономист Резо Сургуладзе ходит на курсы русского полтора месяца. Он в совершенстве владеет как английским, так и грузинским, но решил начать изучать еще и русский, так как собирается в будущем подать на новую работу, где нужны русскоязычные специалисты.

"Грузинский за пределами Грузии, как вы знаете, менее востребован, а вот русский востребован в той же Центральной Азии, странах Кавказа, Украине и России... Для меня важно знать русский для деловых отношений с русскоязычными коллегами", - говорит он.

Резо Сургуладзе на курсах
Image captionПо словам Резо Сургуладзе, ему русский нужен для карьеры

По его словам, спрос на знание английского на рынке труда в самой Грузии выше, чем на русский, но это также зависит от сферы, в которой ищешь работу.

В финансах, к примеру, знание английского и грузинского может быть достаточным, а вот в сфере туризма уже понадобится и русский, говорит он.

То, что знание русского - одно из требований при приеме на работу, подтверждают и представители туристического бизнеса. Но они сетуют на то, что найти сотрудников, владеющим как английским, так и русским, на рынке труда непросто.

"Знание русского и английского - это обязательное требование к тем сотрудникам, у кого непосредственный контакт с туристами. Но очень непросто сегодня найти кадры, которые хорошо владеют обоими языками. Большинство молодежи английский знает, я не могу сказать, что на высоком уровне, но русский многие совсем не знают", - говорит Натия Кобахидзе, генеральный менеджер туристического агентства Travelсo.

По официальным данным, с начала этого года в Грузии уже побывало более миллиона россиян, и по числу визитов в Грузию Россия занимает третье место после соседних Азербайджана и Армении.

Турпоток из России неуклонно растет, и это уже отражается и на внешнем облике столицы. Наряду с грузинскими и английскими вывесками, в популярной среди туристов старой части Тбилиси попадаются надписи на русском языке.

При этом сами российские туристы говорят, что дискомфорт, связанный с языковым барьером во время отдыха в Грузии, они не испытывают.

По словам Максима Кокарева, который приехал в Грузию с семьей из Санкт-Петербурга в отпуск, практически все в Грузии говорят по-русски. То, что молодежь переходит английский, по его словам заметно, но в этом нет ничего удивительного, а тем более предосудительного.

"Мы уже поняли, что молодежь, наверное, больше говорит на английском, а люди среднего возраста на русском… Ну английский, так сказать, язык мира, поэтому без него никуда", - говорит он.

Язык престижа

В советское время русский язык в Грузии использовался широко и фактически конкурировал с грузинским. В то время как многие, в том числе и некоторые этнические грузины, предпочитали отдавать своих детей в русские школы, связывая это с лучшими перспективами для их будущей карьеры, в части общества росли опасения, что грузинский может превратиться в язык лишь бытового общения.

В 1978 году попытка внести изменения в конституцию советской республики, лишив грузинский статуса государственного, привела к многочисленным демонстрациям в Тбилиси.

Статус грузинского языка тогда удалось отстоять, хотя русский язык по-прежнему занимал особое место в советской Грузии и широко использовался как в государственных, так и в образовательных учреждениях.

УказательПравообладатель иллюстрацииGETTY IMAGES
Image captionАнглийский язык среди грузинской молодежи считается более престижным, чем русский

По словам профессора политических наук и бывшего министра образования Гии Нодиа, распространению русского языка способствовала государственная политика в советское время и то, что, как и для любой малой нации, для социально продвинутых и образованных людей в Грузии своего родного языка было недостаточно. Русский занимал место более универсального языка.

После обретения независимости Грузией государственная политика в сфере образования была направлена уже на то, чтобы подчеркнуть приоритет грузинского, отмечает он.

"Русский был языком бюрократии, языком образования или культуры в какой-то степени и языком социального продвижения. То есть мы подразумевали, что образованные люди должны знать русский и это необходимо,- говорит он. - Это, конечно, изменилось. Знание русского уже не является необходимым признаком образования. У меня много студентов, которые не знают русского, но они знают - может, не очень хорошо, но лучше - английский. И фактически роль языка образования, социального продвижения занял английский".

Большая часть этнических русских, как и русскоязычного населения, в 1990-х уехала из Грузии, а у этнических грузин уже не было прежней мотивации отдавать детей в русские школы. Число русских школ в Грузии значительно сократилось.

После Революции роз и при президентстве Михаила Саакашвили изучение английского языка стало внедряться более интенсивно. Тогда же была запущена масштабная программа по приглашению добровольцев в Грузию для обучения в школах английскому языку.

Английский вне конкуренции

В настоящее время, согласно национальному учебному плану, обязательное изучение английского языка в школах начинается с первого класса, а второй иностранный язык вводится уже с пятого.

"Это может быть или русский, или другой язык. Это выбор школы, основанный на согласии с родителями и детьми, конечно… В этом плане со стороны министерства никаких ограничений нет, это решает сама школа", - говорит Би-би-си старший специалист департамента национальных учебных планов министерства образования и науки Грузии Кети Чхобадзе.

Школы при желании могут начать изучение второго иностранного языка раньше, а некоторые с десятого класса добавляют и третий иностранный язык. По словам Чхобадзе, иногда вторым иностранным языком школа выбирает не русский, а немецкий или французский.

В Грузии есть государственные школы, где обучение ведется на русском. В них, как и в других негрузиноязычных школах, грузинский язык изучается с первого класса.

Наталия Долидзе
Image captionПо словам Наталии Долидзе, спрос на обучение русскому растет

Программы на русском языке предлагаются также в высших учебных заведениях, а во многих учебных центрах проводятся курсы по обучению русскому языку.

По словам менеджера расположенного в Тбилиси учебного центра ILC Наталии Долидзе, курсы русского посещают и абитуриенты, и те, кому он нужен для делового общения, но спрос на изучение английского и турецкого намного выше.

"У нас около шести языковых предложений, включая русский, турецкий, английский, испанский, итальянский. Спрос больше на английский, хотя в последние два года уже увеличивается спрос и на русский. Это в основном сотрудники компаний, у которых деловые отношения с российской стороной или русскоязычными фирмами", - говорит Долидзе.

Новая роль

Русский язык по-прежнему играет важную роль в общении с представителями бывших советских республик, этнических меньшинств в регионах их компактного проживания в Грузии, а также в отколовшихся от Грузии Абхазии и Южной Осетии.

Но этнические грузины в остальной Грузии, в том числе и столице, редко используют русский в повседневной жизни. Молодежь зачастую с трудом, а порой и вовсе не говорит на русском.

Президент Международного культурно-просветительского союза ''Русский клуб'' Николай Свентицкий считает, что самую большую проблему русскому языку в Грузии создала сама Россия, когда ввела визовый режим для граждан Грузии.

"Дело в том, что любой язык должен иметь практическое предназначение. Европа открыла свои границы для жителей Грузии, открыла границы свои Турция, а Россия - закрыла границы. У грузинской молодежи, которая сегодня не говорит по-русски, нет мотивации для того, чтобы говорить на русском языке. Их не пускают в Россию, и визу получить неимоверно сложно", - говорит он.

"При нынешней политике России, если она останется такой по отношению к Грузии, конечно, мы ежегодно будем терять огромное количество людей, которые будут говорить по-русски. Мы уже потеряли достаточно много, и это будет очень обидно", - добавляет Свентицкий.

Но, по словам некоторых специалистов, несмотря на напряженные отношений между двумя странами и визовый режим со стороны России, интерес к русскому в Грузии все же растет.

Плакат Правообладатель иллюстрацииAFP
Image captionПопулярности русского языка не способствовало охлаждение отношений между Москвой и Тбилиси

Филолог русского языка Стела Тупурия говорит, что несколько лет обучала только грузинскому как второму языку, так как желающих учить русский язык было мало, но сегодня уже на курсы русского языка к ней приходят люди разного возраста.

"Приходят те, кто ищет работу, и те, кто уже очень на хороших должностях… Те, которые уже работают, хотят усовершенствовать язык, а те, кто ищут работу, не знают русский, и он им нужен для трудоустройства, - говорит она. - Я думаю, что в целом тенденция такова - молодежь увидела, что для карьерного роста в Грузии вместе с английским нужен русский".

Знание русского становится все более очевидным преимуществом, соглашается Гиа Нодиа, но русский возвращается в Грузию уже в новой роли одного из полезных иностранных языков, которому, вероятно, придется конкурировать с другими языками за третье после английского место.

"Существует традиция, что русский мы знаем, и это само по себе определенный капитал, который мы можем продавать на международном рынке… Кроме того, большая часть туристов приезжают в Грузию из постсоветских стран, и для них русский остается лингва франка, - говорит он. - То есть практическая полезность русского с развитием туризма и в целом экономики становится очевидной".

Читайте также:

Еврейский алфавит - духовный и символический, от которого произошли все современные алфавиты

даже для лингвистов, буквы – не более чем, как говорят учебники, конвенциональные графические знаки для обозначения звуков на письме. Их названия, формы написания и соотнесение с теми или иными звуками есть результат общепринятого «неписаного соглашения» в обществе. Но, в отличие от всех прочих буквенных систем, еврейский алфавит изобилует скрытыми смыслами, заключенными как в самом порядке расположения букв, объединяющихся в смысловые группы, так и в правилах их использования и произношения.

Добавить комментарий

Оставлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
Войдите в систему используя свою учетную запись на сайте:
Email: Пароль:

напомнить пароль

Регистрация